Download Nepali Ukhan App from Play store.

तित्राको मुखै वैरी ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Titra ko mukhai bairi.

अर्थ


तित्रा चराको आवाजले नै शिकारीलाई उसको बासस्थान देखाउँछ, जसले गर्दा ऊ पक्रिन्छ वा मारिन्छ। यसैले, उसको मुख नै उसको शत्रु हो। यो उखानले अनावश्यक बोल्दा, गोप्य कुरा खोल्दा वा धेरै बोल्दा आफैँलाई समस्या वा हानि हुन सक्छ भन्ने अर्थ दिन्छ। आफ्नै बोली वचनले आफूलाई फसाउन सक्छ।

उदाहरण


उसले सबै योजना साथीहरूलाई सुनायो, पछि उनीहरूले नै धोका दिए। साँच्चै, तित्राको मुखै वैरी रहेछ।

Literal English Translation


The partridge's mouth itself is the enemy.

English Meaning


The partridge's call reveals its location to hunters, leading to its capture or death. Therefore, its own mouth is its enemy. The proverb means that speaking unnecessarily, revealing secrets, or talking too much can bring trouble or harm upon oneself. One's own words can lead to their downfall.

English Proverb


Loose lips sink ships. / Silence is golden.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

हात्तीको मुखमा जीरा ।

Hatti ko mukh maa jira.

परिमार्जित मिति:

तित्रो बास्यो आफ्नै खती ।

Titro baasyo aafnai khati.

परिमार्जित मिति:

अर्काको बाच्छो चाटी मुखभरी रौँ ।

Arka ko bachchho chaati mukh bhari rau.

परिमार्जित मिति:

मुसाको छोरी मुसैलाई ।

Musa ko chhori musai lai.

परिमार्जित मिति:

राजाको काम चारैतिर बदनाम ।

Raja ko kaam charai tira badnaam.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।