Roman English
Tanneri ko sath maa taruni ko naaso !
अर्थ
यो उखानले जवान पुरुष र जवान महिलालाई एक्लै छोड्नु वा सँगै राख्नु जोखिमपूर्ण वा अनुपयुक्त हुन्छ भन्ने सामाजिक धारणालाई जनाउँछ। यसले जवान अवस्थामा हुने आकर्षण वा सामाजिक डरका कारण यस्तो संगतलाई असुरक्षित मानिने संकेत गर्छ, मानौं कुनै बहुमूल्य वस्तुलाई अविश्वसनीय ठाउँमा राखिएको छ।
उदाहरण
हैन, छोरीलाई उसको त्यो कलेजको साथीसँग पिकनिकमा एक्लै कसरी पठाउनु? पुरानो भनाइ नै छ नि, 'तन्नेरीको साथमा तरुनीको नासो !', केही भर हुँदैन आजकलका केटाहरूको।
Literal English Translation
A young woman's entrusted belonging/deposit in the company of a young man!
English Meaning
This proverb expresses the societal view that leaving a young man and a young woman alone together is risky or inappropriate. It suggests that due to the potential for attraction or societal concerns, such proximity is considered unsafe, akin to entrusting something valuable to an unreliable situation.
English Proverb
Don't leave the fox guarding the henhouse.
यस्तै अरु उखानहरु