Download Nepali Ukhan App from Play store.

स्याललाई दशा लागे सहर पस्छ ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Syal lai dasha lage sahar paschha.

अर्थ


जब मानिसलाई दुर्भाग्य आइलाग्छ वा खराब समय चल्छ, उसले अविवेकी, अस्वाभाविक वा खतरनाक कदम चाल्न पुग्छ, जसले गर्दा ऊ झन् ठूलो समस्यामा पर्छ वा समातिन्छ। स्याल जङ्गलमा बस्ने प्राणी हो, तर दशा लागेपछि ऊ असुरक्षित सहरतिर पस्छ जहाँ ऊ सजिलै फस्न सक्छ।

उदाहरण


स्याललाई दशा लागे सहर पस्छ भन्छन्, ठग्नेलाई पनि यही भनाइ लागु हुन्छ, ठगलाई दशा लागे हेटौँडा पस्छ भने झैँ भएको छ सिन्धुपाल्चोकबाट आएका चार युवालाई । सस्तोमा अमेरिकी डलर साट्छु भन्दै हेटौँडा आएर कमाउला भन्ने सपना देखेका चार युवालाई मकवानपुर प्रहरीले हेटौँडा–१७ सालकपार्कबाट नियन्त्रणमा लिएको छ ।

Literal English Translation


The fox enters the city when it has a bad luck.

English Meaning


When misfortune strikes someone or they are going through a bad phase (bad luck), they tend to take foolish, unnatural, or risky actions that lead them into bigger trouble or result in their downfall/capture. A fox belongs in the wild, but when 'bad luck' hits, it ventures into the unsafe city, leading to its peril.

English Proverb


Whom the gods would destroy they first make mad.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

सस्तो बेसारले पखला लाग्छ ।

Sasto besaar le pakhalaa laagchha.

परिमार्जित मिति:

मलाई खाने बाघले तँलाई पनि खान सक्छ ।

Malai khane bagh le talai pani khana sakchha.

परिमार्जित मिति:

दैबले दिन्छ, पितृले हर्छ ।

Daiba le dinchha, pitri le harchha.

परिमार्जित मिति:

बैंसमा स्याल पनि घोर्ले हुन्छ ।

Baisa maa syaal pani ghorle hunchha.

परिमार्जित मिति:

नशा भनेको सुर्तीले पनि दिन्छ ।

Nashaa bhaneko surti le pani dinchha.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।