Download Nepali Ukhan App from Play store.

फूलको बास्ना वरिपरि मान्छेको बास्ना डाँडापारी ।


परिमार्जित मिति:

Roman English


Phool ko basna waripari, manchhe ko basna dandapaari.

अर्थ


फूलको सुगन्ध नजिकै मात्र फैलिन्छ तर मानिसको यश, अपयश वा कीर्ति (राम्रो वा नराम्रो कामको चर्चा) टाढा टाढासम्म फैलिन्छ। मानिसको गुण वा दोषको खबर टाढासम्म पुग्छ।

उदाहरण


उनले आफ्नो गाउँमा गरेको सानो सहयोगको चर्चा विदेशसम्म पुगेछ। साँच्चै, फूलको बास्ना वरिपरि मान्छेको बास्ना डाँडापारी भनेको यही रहेछ।

Literal English Translation


A flower's fragrance [is/stays] nearby, a person's fragrance [goes/spreads] across the hills.

English Meaning


A flower's fragrance spreads only in its immediate surroundings, but a person's reputation (good or bad deeds, fame or infamy) travels far and wide, metaphorically 'across the hills'. It signifies that the impact and knowledge of a person's character and actions reach much further than a physical scent.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

भँडारीको बिहेमा पाँडेको परिपञ्च ।

Bhandari ko bihe maa paande ko paripanchha.

परिमार्जित मिति:

बार्‍ह वर्षमा खोलो पनि फर्कन्छ ।

Barha barsa maa kholo pani farkanchha.

परिमार्जित मिति:

सर्पको विष, मान्छेको ईख ।

Sarpa ko bish, manchhe ko ikh.

परिमार्जित मिति:

भोको भन्छ डाँडावारि खाउँ, अघाएको भन्छ डाँडापारि खाउँ ।

Bhoko bhanchha dada wari khaun, aghayeko bhanchha dada pari khaun.

परिमार्जित मिति:

जसले बोक्छ भारी, खान्छ मेख मारी ।

Jasle bokchha bhaari, khaanchha mekh maari.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।