Download Nepali Ukhan App from Play store.

हाँसी हाँसी कसेको गाँठो रोई रोई फुकाउनु पर्छ !


परिमार्जित मिति:

Roman English


Haasi haasi kaseko gaatho roi roi fukaunu parchha !

अर्थ


ख्यालठट्टा वा हतारमा बिना सोचविचार गरेको काम वा निर्णयले पछि दुःख दिन्छ र त्यसलाई सच्याउन वा समाधान गर्न धेरै कठिन हुन्छ।

उदाहरण


साथीहरूको लहैलहैमा लागेर उसले त्यो कागजमा सही गर्‍यो, अहिले मुद्दामामिलामा फसेर हैरान छ। साँच्चै, हाँसी हाँसी कसेको गाँठो रोई रोई फुकाउनु पर्छ।

Literal English Translation


A knot tied laughingly (while laughing) must be untied crying (while crying).

English Meaning


Actions, decisions, or commitments made lightly, carelessly, or hastily without proper thought (like tying a knot while laughing) often lead to difficult and painful consequences that are hard to undo or resolve (like having to untie the knot while crying). It warns against impulsiveness.

English Proverb


Act in haste, repent at leisure.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

गीत गाउनेको सुसेलीबाटै थाहा हुन्छ ।

Geet gauneko suseli baatai thaahaa hunchha.

परिमार्जित मिति:

मौका मा चौका हान्न जान्नु पर्छ !

Maukaa maa chaukaa hanna jannu parchha !

परिमार्जित मिति:

मकैको रोटीमा घिउ हाल्न र माइतिको सम्पतिमा जिउ हाल्न बेकार छ ।

Makai ko roti maa ghyu haalna ra maiti ko sampatti maa jiu haalna bekaar chha.

परिमार्जित मिति:

मुखमा सरस्वती हुनेको सधैं वृहस्पति आउँछ ।

Mukh maa Saraswati hune ko sadhai brihaspati aauchha.

परिमार्जित मिति:

आफ्नो रुचि खानु, अर्काको रुचि लाउनु ।

Aafno ruchhi khaanu, arkaa ko ruchi launu.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।