Roman English
Bhauju le poleko dewar, buhari le poleko sasuro !
अर्थ
यो उखानले पारिवारिक सम्बन्धमा हुने सामान्य तर अप्ठ्यारो स्थितिलाई दर्शाउँछ। जसरी भाउजु (दाजुकी श्रीमती) को व्यवहार, वचन वा नियन्त्रणले देवर (भाइ) लाई असहज वा पीडा हुन सक्छ, त्यसरी नै बुहारी (छोराकी श्रीमती) का कारण ससुरा (श्रीमान्का बुवा) लाई चिन्ता, दुःख वा तनाव हुन सक्छ। यसले परम्परागत परिवारमा हुने विशेष सम्बन्धहरुमा देखिने सम्भावित तनाव र असन्तुष्टिलाई संकेत गर्छ। 'पोल्नु' को अर्थ यहाँ शाब्दिक रूपमा डढाउनु नभई मानसिक रूपमा दुःख दिनु, किचकिच गर्नु वा तनाव दिनु हो।
उदाहरण
गाउँमा काका जहिले भाउजुको किचकिचले दिक्क हुनुहुन्छ, उता हजुरबुवा पनि काकी (बुहारी) को पारा देखेर चिन्तित हुनुहुन्छ। अवस्था देखेर हजुरआमाले भन्नुभयो, "हो त नि, भाउजुले पोलेको देवर, बुहारीले पोलेको ससुरो ! भन्ने त उखानै छ।"
Literal English Translation
A brother-in-law (husband's younger brother) tormented/burnt by his sister-in-law (elder brother's wife), a father-in-law tormented/burnt by his daughter-in-law.
English Meaning
This proverb highlights common friction points within traditional extended families. It suggests that a man (specifically, the husband's younger brother or 'Dewar') is often troubled or 'tormented' (emotionally, through nagging, criticism, or control) by his elder brother's wife ('Bhauju'), just as a father-in-law ('Sasuro') is often troubled or distressed by his daughter-in-law ('Buhari'). It points to the specific dynamics and potential difficulties inherent in these particular in-law relationships.
यस्तै अरु उखानहरु