Download Nepali Ukhan App from Play store.

भाई भए भरोस, गाई भए गोरस !


परिमार्जित मिति:

Roman English


Bhai bhaye bharos, gai bhaye goras !

अर्थ


यो उखानले जीवनमा दाजुभाइको साथ र सहयोगको महत्त्व (जसले आडभरोसा र सुरक्षा दिन्छ) तथा गाईवस्तु पाल्नुको फाइदा (जसले दूध, दही, घिउ जस्ता पौष्टिक आहार 'गोरस' प्रदान गर्छ) लाई दर्शाउँछ। अर्थात्, दाजुभाइबाट मानसिक र सामाजिक बल मिल्छ भने गाईबाट भौतिक पोषण र जीविकाको आधार प्राप्त हुन्छ।

उदाहरण


गाउँघरतिर अझै पनि मिलेर बस्छन् किनभने उनीहरूलाई थाहा छ, आपत्विपत्मा साथ दिने कोही नहुँदा र खानपानको जोहो गर्न गाह्रो हुँदा कस्तो हुन्छ। त्यसैले त भन्छन्, 'भाई भए भरोस, गाई भए गोरस !'।

Literal English Translation


If (you) have a brother, (you have) reliance/support; if (you) have a cow, (you have) dairy products/nourishment.

English Meaning


This proverb highlights the importance of having brothers for support, reliance, and security, and having cows for sustenance, specifically dairy products (milk, yogurt, ghee, etc., collectively known as 'goras'). It emphasizes that fraternal bonds provide strength and dependability, while livestock like cows provide essential nourishment and livelihood.
यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

तपाईको प्रतिक्रिया

यस्तै अरु उखानहरु

थोरै भए ठिक्क, धेरै भए दिक्क ।

Thorai bhaye thikka, dherai bhaye dikka.

परिमार्जित मिति:

नाफा भए पेशा, घाटा भए दशा ।

Nafa bhaye pesha, ghata bhaye dasha.

परिमार्जित मिति:

धेरै खाए मल, थोरै खाए बल ।

Dherai khaaye mal, thorai khaaye bal.

परिमार्जित मिति:

बाघ बुढो भए पनि घाँस खाँदैन ।

Bagh budo bhaye pani ghas khadaina.

परिमार्जित मिति:

भैंसी नुहाएर गाई हुदैन, भाई मोटाएर दाई हुदैन ।

Bhaisi nuhayera gai hudaina, bhai motayera dai hudaina.

परिमार्जित मिति:

यो पेज सेयर गर्नुहोस्:

नेपाली लेखहरू पढ्न NepaliLekh.com मा जानुहोस्।