Roman English
Aafno nun, aafnai paani, khau juwai kokha taani !
अर्थ
आफ्नै साधारण स्रोतसाधन (नुन, पानी) प्रयोग गरेर अतिथि सत्कार गर्दा पनि उदारतापूर्वक र मन खोलेर गर्नुपर्छ, विशेष गरी ज्वाईं जस्ता सम्मानित पाहुनालाई पेट भरुन्जेल खान आग्रह गर्नुपर्छ भन्ने अर्थ हो। कन्जुस्याइँ गर्नु हुँदैन भन्ने भाव यसले दर्शाउँछ।
उदाहरण
हरिकृष्ण दाइकोमा पाहुना लाग्न जाँदा उहाँले हाँस्दै भन्नुभयो, 'ल ल खानुस्, संकोच नमान्नुस् है, **आफ्नो नुन, आफ्नै पानी, खाउ ज्वाईं कोखा तानी !**'
Literal English Translation
Own salt, own water, eat son-in-law pulling [your] side/ribcage!
English Meaning
This proverb means that even when offering hospitality using one's own simple resources ('own salt, own water'), one should be generous and wholehearted, especially urging a respected guest like a son-in-law ('jwai') to eat until they are fully satisfied ('kokha taani' - eat heartily). It advises against being stingy in hospitality, regardless of one's modest means.
यस्तै अरु उखानहरु